Rédaction
et traduction

Une rédaction efficace doit être adaptée à ses lecteurs

Je jongle avec les mots depuis plus de 20 ans. J’excelle dans la création de textes qui doivent répondre à un objectif, susciter une action (voire une émotion) et interpeller un public ciblé. 

Ayant travaillé avec des entreprises de toutes tailles et de toutes industries, j’ai une capacité à saisir le contexte, choisir les propos pertinents à communiquer et adapter le ton à la clientèle. Selon le mandat, la personnalité de votre entreprise et le public ciblé, je choisis des mots réfléchis ou simplifiés, dynamiques ou corporatifs, réconfortants ou éclatés, mais toujours justes.

Si ça s’écrit, je suis la ressource qu’il vous faut!

Rédaction Web

Si vous n’évoluez pas dans l’univers des communications et du marketing, vous ignorez peut-être que la rédaction Web est une spécialité en soi. Sur Internet, les règles du jeu changent continuellement. Afin de proposer des services toujours à l’avant-garde de l’évolution du progrès dans mes champs d’expertise, je suis à l’affût des avancées en matière de positionnement sur les moteurs de recherche (SEO), d’expérience utilisateur (UX) et des meilleures pratiques en rédaction Web.

Contrairement à la croyance populaire, n’écrit pas pour le Web qui veut!

Traduction et adaptation de contenu vers l’anglais ou le français

Certains contenus textes peuvent être simplement traduits. Cependant, pour que le message passe bien, il est parfois nécessaire de faire une réécriture ou une adaptation dans la seconde langue. Plusieurs expressions ne se traduisent tout simplement pas ou sonnent carrément faux lorsqu’on essaie trop de se coller à la version originale. C’est là que mon expertise prend tout son sens. En anglais et en français, la communication juste, ciblée et engageante, ça commence ici!

Choisir les bons mots, c’est ma tasse de thé!